找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 48623|回复: 13

[电视] 【花絮&细节】TCW第二季第15集:《议会谋杀案》

[复制链接]

202

主题

135

回帖

48

精华

超级版主

原力
735
水晶
0
发表于 2010-3-20 21:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 August 于 2010-3-21 09:17 编辑

·Lt. Divo's face was specifically designed to be asymmetrical, unlike most faces in the series.
·迪沃警探的脸特意被设计为不对称形,和本系列中绝大多数脸型不同。

·Mon Mothma, a character seen in Episodes III and VI of the live action movie series, was produced as an animation model for this episode, though the air order of The Clone Wars had her appear in "Duchess of Mandalore" (episode 214) first.
·蒙·莫思玛是在真人电影系列EP3和EP6中出现的人物,在本集被制作成一个动画模型,但《克隆人战争》的播放顺序让她首先出现在(第2季第14集)《曼达洛女公爵》里。

·When the Senate Guards first appeared in Season One, they had their capes removed to avoid the costly cloth simulation required to animate them. Caped and plumed guards were developed first for this episode.
·当议会卫队首次出现在第一季时,他们没有穿斗篷,因为要将斗篷动画化所需的衣物模拟过程代价巨大。身着斗篷并饰有羽毛的守卫最早是为这一集制作的。

·Though too small to read, the bottle that the Senators drink from has a label that reads "Domaine de la Maison sur le Lac: Produce of Naboo"
·虽然太小了,无法辨认,但议员们喝的酒瓶上有一张标签,上写“Domaine de la Maison sur le Lac:Produce of Naboo”(法语:湖畔别墅区:纳布产)。



出处:http://www.starwars.com/theclonewars/guide/episode215.html

3805

主题

2289

回帖

180

精华

管理员

原力
10487
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2010-3-21 00:23 | 显示全部楼层
“Domaine de la Maison sur le Lac:Produce of Naboo”
看来这是用高银河字母书写的法语,哦,不,纳布方言……
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

1

主题

21

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
发表于 2010-3-21 00:31 | 显示全部楼层
Though too small to read, the bottle that the Senators drink from has a label that reads "Domaine de la Maison sur le Lac: Produce of Naboo"
虽然太小了,无法辨认,但议员们喝的酒瓶上有一张标签,上写“Domaine de la Maison sur le Lac:Produce of Naboo”(法语:湖畔别墅区:纳布产)。

这个这个………………………………

248

主题

2257

回帖

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-3-21 00:58 | 显示全部楼层
悲剧了 如果纳布说“法语”的话,蓝妹妹和粉色提列克漂亮寡妇的“法国”口音是怎么回事...
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

128

主题

603

回帖

9

精华

中环

原力
163
水晶
0

克隆人汉化组

发表于 2010-3-21 14:11 | 显示全部楼层
我不懂法语,不知道这是不是。
如果真的是法语,只能说卢卡斯动画部的人懒惰了,直接用地球语言来冒充外星语。

3

主题

245

回帖

0

精华

禁止发言

原力
1
水晶
0

同盟

发表于 2010-3-21 19:10 | 显示全部楼层
太小了,还能放大…………

22

主题

190

回帖

4

精华

外环星域

原力
116
水晶
1

绝地

发表于 2010-3-22 00:19 | 显示全部楼层
这真的是法语……无语了……
[font=Aurabesh]The Jedi and The Force[/font]

248

主题

2257

回帖

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-3-22 00:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 luketime 于 2010-3-22 00:38 编辑

如果我没搞错的话,Domaine用在葡萄酒上是特指“酒庄”。比如法国的Domaine de la Romanée-Conti,就是国际著名的一家葡萄酒庄。
所以那个标签的意思是:湖畔居酒庄  /   纳布产品
从标签上的图画看,似乎就是帕德梅她家族的地产。原来她们家还是酿酒的...

http://www.starwars.com/databank/location/lakecountry/index.html


从颜色看似乎是白葡萄酒么..?
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

8

主题

264

回帖

0

精华

外环星域

原力
10
水晶
0

西斯

发表于 2010-3-22 19:22 | 显示全部楼层
居然出现了法语啊,汗

51

主题

340

回帖

0

精华

外环星域

原力
39
水晶
0

同盟

发表于 2010-3-23 10:25 | 显示全部楼层
如果我没搞错的话,Domaine用在葡萄酒上是特指“酒庄”。比如法国的Domaine de la Romanée-Conti,就是国际著名的一家葡萄酒庄。
所以那个标签的意思是:湖畔居酒庄  /   纳布产品
从标签上的图画看,似乎就是帕德 ...
luketime 发表于 2010-3-22 00:32


根据官方的一惯作风,那以后的圆话剧情里,那一定不是葡萄酿的,一定是一种原产或被引进到纳布的多年生藤本植物,当地居民------很可能还不是纳布的人类,而是刚嘎人偶然发现了这东西的果实有着奇特的作用,于是开始研究。

甚至酿出来的那玩意也不叫酒,会分别有一个刚嘎语,通用语,其他语言的叫法。

如果那个酒庄是她家的,那就可以解释为什么在EU里,她原来的住所在传承时代成了高级餐厅--------她家是当地时尚业的一面旗帜,拿自己家文化遗产开发时尚产业了。

评分

1

查看全部评分

51

主题

340

回帖

0

精华

外环星域

原力
39
水晶
0

同盟

发表于 2010-3-23 10:38 | 显示全部楼层
悲剧了 如果纳布说“法语”的话,蓝妹妹和粉色提列克漂亮寡妇的“法国”口音是怎么回事...
luketime 发表于 2010-3-21 00:58


简直太好办了,就说提列克人对银河酒业的影响巨大,他们的语言和习惯融进了银河酒业的行业习惯里。

所以,那瓶子上是另一种提列克语。。

评分

1

查看全部评分

6

主题

65

回帖

0

精华

禁止发言

原力
9
水晶
0
发表于 2010-3-25 20:08 | 显示全部楼层
很好奇楼上的头像是什么。
I am Spencer Velicue.
I am the BundesKanzler of the Federation

289

主题

3650

回帖

22

精华

副管理员

原力
1983
水晶
8

克隆人汉化组其他

发表于 2010-3-30 10:09 | 显示全部楼层
有关酒庄的设定让我想起一部电视剧《Till We Meet Again》。
这部电视剧是BBC在1989年出品的,仅有3集,讲述经历了一战与二战的一个法国家庭的故事,CCTV大概在1992年译制后在《正大剧场》中播出,其后又曾在CCTV-8播出过,中译名为《待到重逢时》。片名来自剧中二女儿在空军俱乐部随钢琴所唱的同名歌曲,产生于一战时期1918年的《Till We Meet Again》。
在这部电视剧里,那个家庭中的父亲是外交官,素有威望,在一战时为法国军官,在二战时在英国加入自由法国运动,是法国贵族。这个家庭拥有一个葡萄庄园,生产葡萄酒。大儿子是个恶棍,在二战时为法奸,后在二战结束后被庄园的农民杀死。大女儿温文尔雅,在法国沦陷后帮妈妈力撑庄园。二女儿则生性活泼,喜爱飞行,在二战中加入空军。三女儿则是个电影明星。
对比一下纳贝里一家吧。
父亲也是一个威望素著的老人。母亲和大女儿操持生计,经营着庄园。二女儿则投身政坛,不仅在政治上成就斐然,而且飞行技术也不赖。
所以我觉得这个设定,与《待到重逢时》有相似之处。
另:
《待到重逢时》中大儿子的扮演者是休·格兰特,而二女儿的扮演者则是考特妮·蒄克斯(《老友记》里的莫妮卡)。
Do,  or  do  not.
There  is  no  try.
Train  yourself  to  let  go  of  everything  you  fear  to  lose.

99

主题

1832

回帖

14

精华

副管理员

原力
482
水晶
19
发表于 2010-4-10 22:15 | 显示全部楼层
很好奇楼上的头像是什么。
velicue 发表于 2010-3-25 20:08

演员:英若成。英达的父亲,在《我爱我家》中扮演过傅家的邻居。
The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural.

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-12-24 03:31 , Processed in 0.073237 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表