找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 47186|回复: 25

关于“Galaxy”该不该被翻译成“银河系”

[复制链接]

3804

主题

2289

回帖

180

精华

管理员

原力
10475
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2009-3-29 17:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
一直都有朋友对我说,“Galaxy”不应该被翻译成“银河系”,因为“银河系”所对应的英文其实是“Milky Way”,特指我们地球所在的这个恒星系,而“Galaxy”是所有恒星系的泛称。事实上,其它恒星系都有自己独特的名字,我们一般不会称它们为“某某银河系”。比如距离“Milky Way”最近的两个恒星系分别叫“Andromeda Galaxy”和“Triangulum Galaxy”,即仙女座星系和三角座星系。在其它大多数太空科幻作品中,由于故事都发生在我们所在的恒星系,因此把“Galaxy”翻译成“银河系”是可以接受的。但由于星战所在的恒星系与我们不同,因此再翻译成“银河系”就不确切了。

长期以来,我也始终赞同这个观点,认为在星战作品里把“Galaxy”翻译为“银河系”其实是第一代星战译者对故事背景把握得不够严谨,以后将错就错所致。但最近,我忽然意识到,把“Galaxy”翻译为“银河系”其实是准确的。

因为,现代英语里的“Galaxy”来源于古希腊语“γαλαξίας”(拉丁字母转写:galaxias),意思就是“满是牛奶的地方、乳白色的地方、银光闪闪的地方”,和英语里的“Milky Circle”或“Milky Way”意思完全一样。

这样,根据这个单词在古希腊语里的原意,我们把“Galaxy”翻译为“银河系”是没错的,尽管存在一些小小的歧义。

在日语和朝鲜语(韩语)里,“Galaxy”都被翻译成“银河”(日语:銀河;朝鲜语:은하);在越南语里,“Galaxy”被翻译成“天河”(越南语:Thiên hà)。似乎只有汉语把“Galaxy”翻译成“星系”。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

克隆人指挥官

47

主题

645

回帖

6

精华

副管理员

原力
178
水晶
2

曼达洛人克隆人汉化组

发表于 2009-5-20 09:52 | 显示全部楼层
“习惯”比什么都强大
既然已经“银河系”这么久了,那就是“银河系”了

1

主题

3

回帖

0

精华

外环星域

原力
12
水晶
0
发表于 2009-5-31 18:00 | 显示全部楼层
即便是在银河系,地球没准是一个非常原生态的地方,不在联邦的版图之内……

1

主题

64

回帖

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0

绝地

发表于 2009-6-1 01:31 | 显示全部楼层
星战开头就说了A galaxy far, far away...
明显和地球没关系...

不过翻译问题上其实用"星系","银河系"都可以吧...
反正假想在其他星系处于地球相同位置上的观察者看到的相应星系不也是"银河"么= =|||

另外我查了字典..."Milky Way"主要还是指观察到的天象...
Milky Way:
1. the diffuse band of light stretching across the night sky that consists of millions of faint stars, nebulae, etc, within our Galaxy
2. another name for the Galaxy

另外在星战中如果不把Galaxy翻译成"银河系"而翻译成"星系"还会产生其他的歧义...
因为星战里没有特别指明星战发生的Galaxy到底叫做什么...中文又没有"the Galaxy"这种特定冠词+词首大写的表达方式...又不能翻成"这个星系"或者"那个星系"...
只用"星系"还会和各种各样的恒星系向混淆...

1

主题

23

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
发表于 2009-6-2 17:03 | 显示全部楼层
milk way是因为根据希腊神话,宙斯和阿尔克墨涅生下赫拉克勒斯,因为赫拉的嫉妒,一出生就遭遗弃。然后雅典娜故意拉赫拉出来,看见赫拉克勒斯,让她给这个婴儿喂奶(雅典娜是处女神,赫拉好像是永远有奶水),然后赫拉克勒斯吮吸的太厉害,赫拉疼了(囧一下),把他一把拉开,乳汁喷到空中,成为银河,所以一般用milk way来指银河。

1

主题

64

回帖

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0

绝地

发表于 2009-6-2 22:19 | 显示全部楼层
其实这个问题在于...单单galaxy能不能翻成"银河"..."银河"这个中文词能不能代表除了"the Milky Way"以外的星云/星系...

个人感觉...其实galaxy在中文中的直接对应词汇是缺失的...因此在很多关于galaxy的翻译中,不管那galaxy是不是the Milky Way,译者都不约而同使用了"银河"这个词...

9

主题

91

回帖

1

精华

禁止发言

原力
104
水晶
0
发表于 2009-8-13 10:11 | 显示全部楼层
楼上正解 这里galaxy的中文解释的确是缺失的

169

主题

969

回帖

0

精华

中环

原力
-67
水晶
0

西斯

发表于 2009-8-13 17:37 | 显示全部楼层
都是老问题了,都习惯了,还是翻译成银河系好了!

3

主题

104

回帖

0

精华

外环星域

原力
23
水晶
0

西斯

发表于 2009-9-2 04:56 | 显示全部楼层
Galaxy字首大写应该是特指银河系(如词典),如果称其他星系应该要有一定的形容词,譬如Andromeda Galaxy之类的,特指其他星系。Milky Way只是现代英语的说法而已,而翻译这些希腊语应该参照古希腊的最初解释。

galaxy特指所有星系也是当代英语给的解释而已,就古希腊而言,他们所看到的只是一个天象,根本不存在所谓当代科学认知的程度。

248

主题

2257

回帖

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2009-9-2 12:42 | 显示全部楼层
EP3小说里说到galaxy很多时候都是用小写,这让我很纠结。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

DarkLord of the Sith

14

主题

2589

回帖

0

精华

扩张区域

原力
45
水晶
0

西斯

发表于 2009-10-17 07:30 | 显示全部楼层
Milk Way 就是我们中国人常讲的银河 其实只是在地球上往天空看到的一部分星体聚集区域而已 银河=/=银河系 如同 太阳=/=太阳系 不过由于人们习惯简称 一般都可以用来代指
Milk Way Galaxy / the Galaxy 应该才是最准确的银河系的名称
As the Dark Lord to rule the Empire!

28

主题

89

回帖

0

精华

外环星域

原力
64
水晶
0

克隆人汉化组共和国帝国

发表于 2009-10-18 18:42 | 显示全部楼层
举一个日文翻译常用的方法

日文对XX GALAXY一般直翻成XX银河
对XX SYSTEM一般直接翻成XX太阳系(XX一般是恒星名)

8

主题

105

回帖

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-10-30 19:20 | 显示全部楼层
银河帝国万岁!
打倒万恶的怕怕!

0

主题

41

回帖

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-12-30 17:36 | 显示全部楼层
就翻成“星系”不行么。。。

11

主题

403

回帖

0

精华

外环星域

原力
28
水晶
0

共和国

发表于 2009-12-30 20:58 | 显示全部楼层
4楼说了嘛,星系容易和恒星系(XX System)混淆

12

主题

200

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
发表于 2010-1-2 21:07 | 显示全部楼层
GALAXY在字典也可翻为银河系,恒星系有很多种如椭圆星系,旋涡星系,不规则星系,而共和国所在的星系是旋涡星系而且样子也和银河系一样,所以我认为翻为银河系也可以。

0

主题

1

回帖

0

精华

蛮荒空间

原力
0
水晶
0
发表于 2010-5-24 17:25 | 显示全部楼层
GALAXY 在科幻故事中已经是默认的银河系的称呼,例子是超时空要塞F

58

主题

629

回帖

0

精华

外环星域

原力
84
水晶
3

绝地

发表于 2010-5-25 17:16 | 显示全部楼层
習之中人甚矣哉.
I waited patiently,because I knew you'd come for me.

5

主题

47

回帖

0

精华

外环星域

原力
2
水晶
0
发表于 2010-7-26 18:27 | 显示全部楼层
各位大大们厉害,又学习了!

13

主题

118

回帖

0

精华

外环星域

原力
16
水晶
0
发表于 2010-10-10 00:13 | 显示全部楼层
既然是习惯,我看还是保持“银河系”这个称呼比较好,不然的话,连同银河共和国与银河帝国也要一并修改,甚是麻烦
You have hate,you have anger,but you don't use them!

1

主题

28

回帖

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
发表于 2013-4-3 22:56 | 显示全部楼层
老问题,一直搞不明白,还是习惯吧,银河系好点

0

主题

5

回帖

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2013-8-29 13:48 | 显示全部楼层
银河系习惯了。。。要不然「银河帝国」就要变成 「星系帝国」了。。。
The  Empire  will win this battle .---Grand  Moff  Tarkin

0

主题

3

回帖

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2013-11-16 12:52 | 显示全部楼层
谢谢楼主了,楼主辛苦了,呵呵

0

主题

3

回帖

0

精华

外环星域

原力
4
水晶
0
发表于 2016-8-14 21:36 | 显示全部楼层
the Galaxy是银河系,galaxy是星系,前面应该算一个专有名词吧?
再说星战世界的人们自称所在星系为the Galaxy也是有道理的

0

主题

25

回帖

0

精华

外环星域

原力
29
水晶
0
发表于 2021-5-31 19:01 来自手机 | 显示全部楼层
UrbanWalker 发表于 2009-5-31 18:00
即便是在银河系,地球没准是一个非常原生态的地方,不在联邦的版图之内…… ...


还在纠结?
南大说了与我们地球太阳系银河等等毫无关系,,是另外一个星系!

至于那些野论坛回复:啥啥地球太阳系对应克洛桑星系更加是——一派胡言乱语胡说八道 !

0

主题

30

回帖

0

精华

外环星域

原力
116
水晶
0
发表于 2021-7-2 21:02 来自手机 | 显示全部楼层
个人感觉应该译为星系,虽说译了这么久银河系,但不能情怀用事,新粉大都是电影入坑

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-12-22 18:36 , Processed in 0.084124 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表